본문 바로가기
다시서점/입고소식

오 마이 갓김치! K 콘텐츠 번역가의 생존 가이드 / 재스민 리

by 다시서점터미널 2024. 11. 18.
728x90

 

 

 

한국 문화 콘텐츠라는 특수한 분야를

영어로 번역하는 저자의 실용 에세이,

 

 


<책 소개>

 

한국 문학, 영화, 웹툰, K 팝 콘텐츠 등 자랑스러운 우리의 'K 콘텐츠' 열풍이 전 세계를 휩쓸고 있는 요즘.

바야흐로 'K 콘텐츠 시대'라고 해도 과언이 아닌데요.

그런데 이런 수많은 K 콘텐츠는 대체 누가, 어떻게 번역할까요?

 

한국 문화 콘텐츠라는 특수한 분야를 영어로 번역하는 저자의 프리랜싱 일상과 그만의 유별나고 독특한 번역 꿀팁들을 듬뿍 담은 실용 에세이 『오 마이 갓김치! K 콘텐츠 번역가의 생존가이드』를 소개합니다.

 

『오 마이 갓김치! K 콘텐츠 번역가의 생존 가이드』는 한국 영화, 문학, 웹툰, K 팝 콘텐츠 등다양한 장르를 오가며 다채로운 K 콘텐츠를 한 글자 한 글자 섬세하게 영어로 옮기는 '카멜레온 번역가'의 '달달하면서도 짠내나는' 프리랜서 일상을 낱낱이 공개합니다.

우여곡절 많은 저자의 경험담들을 읽다 보면 왠지 마음이 짠~하다가도, 유유자적하고 자유로운 프리랜서 생활의 매력에 서서히 빠져들게 될 거예요.

 

-

 

<저자 소개>

 

재스민 리 (Jasmine Jeemin Lee)

변화무쌍한 K콘텐츠를 그때그때 다르게, 장르에 맞춰 옮기는 ‘카멜레온 번역가’. 한국 문학과 영화, 웹툰, 그래픽 노블, K팝 콘텐츠 등을 영어로 번역한다. 좋아하는 일을 한다고 자부했는데, 즐겨보던 온갖 문화예술 콘텐츠가 번역의 교재이자 골치 아픈 공부거리로 변해버렸다. 그럼에도 ‘나는 세계에 자랑스러운 한국 문화를 소개하고 있다’며 위풍당당, 콘텐츠에 둘러싸여 다채로운 일상을 영위한다.

이화여자대학교 국제학부를 졸업하고 몇 년간의 직장생활 후, 동 대학의 통번역대학원에서 석사학위를 취득했다.《제50회 코리아 타임스한국 현대문학 번역상 우수상을 받았으며, 각종 공공기관의 번역 및 수출지원 사업의 일환으로 장편소설 『사랑의 이해』, 영화 「마녀들의 카니발」, 「당신은 거미를 본 적이 있나요」, 그래픽 노블 『내 어깨 위 두 친구』, 웹툰 「뱅크런」 등을 영어로 옮겼다.

우리말로 옮긴 책으로는 『하우스 오브 드림: 빨강머리 앤의 시작』이 있다.

전문 통·번역사 인터뷰집 『올 어바웃 통번역사 2: 척하지 말고 살아갈 궁리』에 인터뷰이로 참여했다

 

-

 

<서지 정보>

 

제목: 오 마이 갓김치! K 콘텐츠 번역가의 생존 가이드

저자: 재스민 리

쪽수: 168p

판형: 120*205mm

초판 1쇄: 2024년 02월 22일

2쇄: 2024년 03월 19일

가격: 15,000원

 

 

 
 

728x90
사업자 정보 표시
다시서점 | 김경현 | 서울특별시 강서구 공항동 301-13, 1층, 지하1층(공항동) | 사업자 등록번호 : 101-91-40768 | TEL : 070-4383-4869 | Mail : dasibookshop@nate.com | 통신판매신고번호 : 제 2016-서울용산-01124호 | 사이버몰의 이용약관 바로가기